KanoOnline.com Forum

Member Showcase => chit-chat => Topic started by: Muhsin on November 24, 2006, 03:58:16 PM

Title: Word Translation
Post by: Muhsin on November 24, 2006, 03:58:16 PM
An idea of starting one game came to me when I was writing my novel some days ago. And this should be, somehow like ongoing thread(game) in this forum titled Word Association. The following are the tips for this one, an educative one I expect it'll be.

In Hausa(as one of the allowed language in this discussion forum). There are some few words which some of us (may be majority) don't know their meanings. Thus, write this word  first, then one of us, who knew its meaning should write it in English in the following post(reply I mean).

Although, I now don't have much time, but, if it isn't clear, I'll clarifry everything when I came back.

E.g The words Lefe,kwado,kyankyami,bagin/farin jini,gori,etc. These aforesaid words are, as you know, unfamiliar to many, isn't it? Lets enlarge our vocabs.....here goes....
Title: Word Translation
Post by: Fateez on November 24, 2006, 06:20:48 PM


Ah! i see, like a hausa vocabulary thingy...sounds nice! Hey u write novels?

what kind? I wanna read! i wanna read! i wanna read!!!!!!!! :twisted:  :twisted:  :twisted:



Title: Re: Word Translation
Post by: Fateez on November 24, 2006, 06:41:03 PM
Quote from: "Muhsin"

E.g The words Lefe,kwado,kyankyami,bagin/farin jini,gori,etc. These aforesaid words are, as you know, unfamiliar to many, isn't it? Lets enlarge our vocabs.....here goes....



Unfamiliar to who?

Let me translate

Lefe: ----- Those plenty plenty things they give when a wedding proposal has been made. Tarkace iri iri; su kayan kanshi, kayan shafa, kayan sawa etc etc

kwado: ----- Depends on da "d" u r talking about. Could mean a frog or a mixture

kyankyami: ----- Disgusting

bagin/farin jini: ----- Literally black/white blood.  :roll:

gori: ---- oky i dunno how to explain it, ego + pride + boasting + in-ur-face. Usually using something that u have agaisnt some one that doesnt have or cant afford.

Title: Word Translation
Post by: *~MuDa~* on November 24, 2006, 07:48:12 PM
Quote from: "Fateez"

Ah! i see, like a hausa vocabulary thingy...sounds nice! Hey u write novels?

what kind? I wanna read! i wanna read! i wanna read!!!!!!!! :twisted:  :twisted:  :twisted:




Zat's nerdy sis'! Zat's nerdy sis'! Zat's nerdy sis'!
Title: Word Translation
Post by: neozizo on November 25, 2006, 01:15:06 PM
Very good game Muhsin.
1 question:is it a translation game-hausa  to english only or vice-versa also only OR lexis game?
P.S.
how come this is a hausa/kanawa forum and we dont have the sannu-sannu chain game going on?iv tried looking for it in past treads but cant find.
pls does any1 know about a tread in this forum where it is pplayed?

i mean the "sanu sanu
                reply: chiwo nake?
                repy:da chiwo kake da baka conta ba?
                reply:no conta ni sarki ne........"
or somethinglike that game"
Title: Word Translation
Post by: Muhsin on November 25, 2006, 04:27:35 PM
Quote from: "Fateez"

Ah! i see, like a hausa vocabulary thingy...sounds nice! Hey u write novels?

what kind? I wanna read! i wanna read! i wanna read!!!!!!!! :twisted:  :twisted:  :twisted:




Thanks Fateez for that. And as I said ealier that I write novels, yeah I do but none of my works are so far published. They are still with editor which from then it'll be broght to publishers.
Moreover, publishing, as I disccovered isn't as easy as one thinks. Its absolutely not a tea party but requires money, time, massive support, etc.
Title: Word Translation
Post by: Muhsin on November 26, 2006, 11:23:56 AM
Quote from: "zizo"Very good game Muhsin.
1 question:is it a translation game-hausa  to english only or vice-versa also only OR lexis game?

Thanks for the approach.
I firstly thoght  it to only be Hausa to English but as I now learnt (precisely from your reply) it should better be vice-versa.
As to the point you also pontified about lexis game. So, if we can combine it here no any problem. If you think it better to open a fresh thread on this also no probs.
Thanks once again.
Title: Word Translation
Post by: Muhsin on November 26, 2006, 11:25:52 AM
Quote from: "*~MuDaCriS~*"
Quote from: "Fateez"

Ah! i see, like a hausa vocabulary thingy...sounds nice! Hey u write novels?

what kind? I wanna read! i wanna read! i wanna read!!!!!!!! :twisted:  :twisted:  :twisted:




Zat's nerdy sis'! Zat's nerdy sis'! Zat's nerdy sis'!

Ko? :?:  :?:  :?:
Title: Word Translation
Post by: HUSNAA on November 27, 2006, 04:44:41 PM
Muhsin
What kind of novels do u write?? Love to know!!
Karubuta mana more Hausa vocabs mu ga in za mu fayyace su(??? Is that correct?)

Lokacin da na fara sauraren bbc hausa, wallahi ya taimaka min kwarai wajen gyara mun kurakurai in my hausa vocabs. Yanzu I know a lot of Hausa words that I didnt before, and I can string a whole chapter in hausa..brilliant!!!!!!!!!!!!!!! :lol:
To yaushe za mu ga the wallafaffen litafin naka?
Title: Word Translation
Post by: Muhsin on November 28, 2006, 02:13:22 PM
Quote from: "HUSNAA"Muhsin
What kind of novels do u write?? Love to know!!
Karubuta mana more Hausa vocabs mu ga in za mu fayyace su(??? Is that correct?)

Lokacin da na fara sauraren bbc hausa, wallahi ya taimaka min kwarai wajen gyara mun kurakurai in my hausa vocabs. Yanzu I know a lot of Hausa words that I didnt before, and I can string a whole chapter in hausa..brilliant!!!!!!!!!!!!!!! :lol:
To yaushe za mu ga the wallafaffen litafin naka?

I write romantic novel. Its romantic in the sense that it talks tall about one spoony guy's relation with other two dames. But it isn't wholly romantic am telling you! Don't think its only for youth reading....Even older ones can admiringly read it I hope.

Moreover, its written in English not in Hausa.

One big gale arise. Here in BUK, our leven co-ordinator suggested me to take Hausa as my second subsid course. And frankly, as they said; Who knows it feels it, I'm not good in written Hausa. Therefore I'm now perplexed, feretting about what to do Wallahi. Amma I know Allah will help me inshaa Allah. What suggestion do you have on that? I almost always listen to BBC hausa.

Lastly, I will by Allah's grace write more hausa vocabs and adages for you to try it.
Title: Word Translation
Post by: HUSNAA on November 30, 2006, 06:03:22 PM
Quote from: "Muhsin"One big gale arise. Here in BUK, our leven co-ordinator suggested me to take Hausa as my second subsid course. And frankly, as they said; Who knows it feels it, I'm not good in written Hausa. Therefore I'm now perplexed, feretting about what to do Wallahi. Amma I know Allah will help me inshaa Allah. What suggestion do you have on that? I almost always listen to BBC hausa.

Lastly, I will by Allah's grace write more hausa vocabs and adages for you to try it.

Do the subjects u are good at, or are  most comfortable with, unless yr options are limited. If it is just a suggestion from yr level coordinator, you can ignore it. But to be honest, I think there are advantages in studying Hausa as a language. But the thing is to do what YOU WANT TO DO not what someone thinks you should do.
Title: Word Translation
Post by: Fateez on November 30, 2006, 08:13:42 PM
Quote from: "Muhsin"
Quote from: "Fateez"

Ah! i see, like a hausa vocabulary thingy...sounds nice! Hey u write novels?

what kind? I wanna read! i wanna read! i wanna read!!!!!!!! :twisted:  :twisted:  :twisted:




Thanks Fateez for that. And as I said ealier that I write novels, yeah I do but none of my works are so far published. They are still with editor which from then it'll be broght to publishers.
Moreover, publishing, as I disccovered isn't as easy as one thinks. Its absolutely not a tea party but requires money, time, massive support, etc.



That's good. Do let us know when it's out. Best of Luck 8) !!!
Title: Word Translation
Post by: Fateez on November 30, 2006, 08:18:46 PM
Quote from: "*~MuDaCriS~*"
Quote from: "Fateez"

Ah! i see, like a hausa vocabulary thingy...sounds nice! Hey u write novels?

what kind? I wanna read! i wanna read! i wanna read!!!!!!!! :twisted:  :twisted:  :twisted:




Zat's nerdy sis'! Zat's nerdy sis'! Zat's nerdy sis'!

Hey watch it!  :evil:  Hey watch it!  :evil:  Hey watch it!  :evil:
Title: Word Translation
Post by: Muhsin on December 01, 2006, 12:58:48 PM
Quote from: "Fateez"
Quote from: "Muhsin"
Quote from: "Fateez"

Ah! i see, like a hausa vocabulary thingy...sounds nice! Hey u write novels?

what kind? I wanna read! i wanna read! i wanna read!!!!!!!! :twisted:  :twisted:  :twisted:




Thanks Fateez for that. And as I said ealier that I write novels, yeah I do but none of my works are so far published. They are still with editor which from then it'll be broght to publishers.
Moreover, publishing, as I disccovered isn't as easy as one thinks. Its absolutely not a tea party but requires money, time, massive support, etc.



That's good. Do let us know when it's out. Best of Luck 8) !!!

Thank you so much Fateez. And I vow to do so insha Allah as soon as evrything is ready
Title: Word Translation
Post by: Muhsin on December 14, 2006, 01:07:06 PM
Here are some words.....
Hausa Words:

Yana (which spiders make)
Makara(not coffin. This one if for Christians)
Lkkafani (has this a name rather than ordinary one-yard?)
tuwo (we eat everyday in th night)
banbarma (which for intance hypocrite does)
jan-wuya (like thugs behavior)
etc
Title: Word Translation
Post by: HUSNAA on December 14, 2006, 01:19:44 PM
Quote from: "Muhsin"Yana (which spiders make)

WEB

Quote from: "Muhsin"Makara(not coffin. This one if for Christians))

Well if its not COFFIN then its STRETCHER (ko kuwa?)

Quote from: "Muhsin"Lkkafani (has this a name rather than ordinary one-yard?)))

SHROUD

Quote from: "Muhsin"tuwo (we eat everyday in th night))

DUMPLINGS OR PUDDINGS?

Quote from: "Muhsin"banbarma (which for intance hypocrite does)))

What in the name of God is Banbarma? Kindly elaborate and thanks for bringing it to our notice. I didnt know of it before. Now I do and it has enriched my Hausa vocab :)  I will take a guess since u said its what a hypocrite does... TWO FACED.

Quote from: "Muhsin"jan-wuya (like thugs behavior)
etc
HOOLIGANISM???
Title: Word Translation
Post by: Muhsin on December 14, 2006, 02:33:17 PM
Banbarma. Not only hypocrite does it but also reasonable people sometimes. E.g Some preachers, islamic ones I mean, don't completely feel afraid of saying anything in public. Such includes telling truth about people of high rank in government, emirate council etc. Thus, when he comes doing things like that, this's whats call banbarma. e.g Late Malam Lawal Kalarawi.
And things like that....Yet unsatisfied? I'll elaborate more when I came back. Hold on and thanks for your contribution above. I like it!
Title: Word Translation
Post by: bakangizo on December 15, 2006, 12:06:38 PM
Banbarma tana nufin mutum ya fadi abu a inda ake ganin bai kamata ba, ko da gaskiye ne. Something like being tactless.
Title: Word Translation
Post by: HUSNAA on December 15, 2006, 01:21:41 PM
Thanks BK. I wasnt completely sure how to tackle that explanation by Muhsin. He said hypocrites then he comes and says even preachers did that and I was like  :? .
 So u've answered Banbarma. Tactlessness.
Title: Word Translation
Post by: Dave_McEwan_Hill on December 16, 2006, 12:57:52 AM
Talking about writing I'm on chapter 12 of a novel I'm trying to write about Kano - though it's through the eyes of an expatriate obviously.
I've actually been writing it off and on for years but I've decided I have to make the effort to finish it.
I wouldn't recommend it to Waziri however. Too much jigi-jigi  
Title: Word Translation
Post by: HUSNAA on December 16, 2006, 07:01:03 AM
What is jigi jigi?? never heard of that word Dave... :shock:
Title: Word Translation
Post by: Dave_McEwan_Hill on December 16, 2006, 03:18:37 PM
I believe it is a word adopted from slang Italian by some in the South of Nigeria to describe an energetic physical activity (I'll let you guess what that might be).  I heard the word used often in the taverns of the Sabon Gari in Kano twenty years ago.
Title: Word Translation
Post by: dan kauye on December 16, 2006, 03:25:51 PM
Quote from: "Dave_McEwan_Hill"I believe it is a word adopted from slang Italian by some in the South of Nigeria to describe an energetic physical activity (I'll let you guess what that might be).  I heard the word used often in the taverns of the Sabon Gari in Kano twenty years ago.

Perhaps just a co-incidence.I just discovered that my name means ''Handsome'' in Italian,''great'' in Greek and ''Cursed'' in Turkish.
Title: Word Translation
Post by: precious on December 16, 2006, 08:38:33 PM
Jigi Jigi.Hmmn.
Reminds me of a song I knew a long time ago:
"Oh my darling,when I think of you my heart e make jigi jigi liki railuway.
Oh my sweetheart when I think of you,my heart e make meeoow like a pussy cat."
Title: Word Translation
Post by: HUSNAA on December 16, 2006, 09:01:09 PM
Quote from: "dan kauye"Perhaps just a co-incidence.I just discovered that my name means ''Handsome'' in Italian,''great'' in Greek and ''Cursed'' in Turkish.
You mean 'Infantry Horn Nuts?' or 'Dan Kauye?' :lol:  :lol:

Quote from: "Precious"Jigi Jigi.Hmmn.
Reminds me of a song I knew a long time ago:
"Oh my darling,when I think of you my heart e make jigi jigi liki railuway.
Oh my sweetheart when I think of you,my heart e make meeoow like a girl thingy cat.".
Lol what a lover!!! :lol:  :lol:
Title: Word Translation
Post by: Dave_McEwan_Hill on December 17, 2006, 12:44:44 AM
I was confused by the last little poem. Then I realised that "p ussy" has unfortunate connotations in US which don't allow it through the filter so we get "thingy cat" instead .
A bit silly really.
Title: Word Translation
Post by: *~MuDa~* on December 17, 2006, 09:09:34 AM
Quote from: "HUSNAA"
Quote from: "dan kauye"Perhaps just a co-incidence.I just discovered that my name means ''Handsome'' in Italian,''great'' in Greek and ''Cursed'' in Turkish.
You mean 'Infantry Horn Nuts?' or 'Dan Kauye?' :lol:  :lol:


Lol.LOlzzzzzzzzz Teaser. I was wondering too.
Title: Word Translation
Post by: HUSNAA on December 17, 2006, 09:59:18 AM
Quote from: "Dave_McEwan_Hill"I was confused by the last little poem. Then I realised that "p ussy" has unfortunate connotations in US which don't allow it through the filter so we get "thingy cat" instead .
A bit silly really.

lol U dont give up do u Dave?   :shock: I thought u might cool it a bit after that angry thread up at General Board. Its almost as if u like riling some ppl up and being tongue in cheek... :shock:
Title: Word Translation
Post by: dan kauye on December 17, 2006, 01:56:07 PM
Quote from: "HUSNAA"You mean 'Infantry Horn Nuts?' or 'Dan Kauye?' :lol:  :lol:


'Dan-Kauye' is the online persona.'Trouble',apparently  his new fave is an  alter-ego or a psydonym,if you will .The real person is no where near the internet.Nice try though. :lol:  :lol:



Quote from: "precious"Jigi Jigi.Hmmn.
Reminds me of a song I knew a long time ago:
"Oh my darling,when I think of you my heart e make jigi jigi liki railuway.
Oh my sweetheart when I think of you,my heart e make meeoow like a girl thingy cat."

Miss ya alot ,precious one.How ya been? :D
Title: Word Translation
Post by: precious on December 17, 2006, 10:06:08 PM
I'm good,Kauyus,I'm good.
But I miss the old you.Now you are more like your one time abokin fada,the troublesome SaSalati.
Gimme back the old cool and funny dan kauye.
Please.
Title: Word Translation
Post by: Dave_McEwan_Hill on December 17, 2006, 10:27:49 PM
Husnaa
I like to keep things lively - but my last post was an innocent remark.
Title: Word Translation
Post by: HUSNAA on December 18, 2006, 11:39:24 AM
Quote from: "dan kauye"


'Dan-Kauye' is the online persona.'Trouble',apparently  his new fave is an  alter-ego or a psydonym,if you will .The real person is no where near the internet. Nice try though. :lol:  :lol:

I wasn't trying anything...:roll:  I was just confused :?  Like the name must be real versatile like .... still confused..  :?

Quote from: "precious"But I miss the old you.Now you are more like your one time abokin fada,the troublesome SaSalati.
Gimme back the old cool and funny dan kauye.
Please.
You know, Precious is right about u, DK.... Trouble... Infantry Horn Nuts.... what ever... this maybe the internet, but u feel as abrasive as a dry loofah sponge at the moment. And all for whom?? One person Bakan Gizo.. None of us gives a hoot about whether u are bored online or not. If  u say it a million times, we will only make a face and carry on with or without u. There is not much else we can do. So like Precious said get yr old self back, otherwise the winner of yr little running war with BKG is BKG, because he hasnt changed for anyone while u changed yr persona for HIM... only him...
Title: Word Translation
Post by: dan kauye on December 18, 2006, 11:41:29 AM
Quote from: "precious"I'm good,Kauyus,I'm good.
But I miss the old you.Now you are more like your one time abokin fada,the troublesome SaSalati.
Gimme back the old cool and funny dan kauye.
Please.

:lol:  :lol:  :lol: @ I sold you,easily.I have nothing but respect and brotherly love for Bakan-Gizo.I'm just messing with him wallahi.
Title: Word Translation
Post by: HUSNAA on December 19, 2006, 10:17:23 AM
Quote from: "dan kauye"
Quote from: "precious"I'm good,Kauyus,I'm good.
But I miss the old you.Now you are more like your one time abokin fada,the troublesome SaSalati.
Gimme back the old cool and funny dan kauye.
Please.

:lol:  :lol:  :lol: @ I sold you,easily.I have nothing but respect and brotherly love for Bakan-Gizo.I'm just messing with him wallahi.

Somehow I feel as if someone has thrown an egg at me :oops: . I feel  completely like the village idiot :oops:  Lol DK talks about selling Precious... me? I was a charity case... bound and gagged first to make the exchange fast and easy!!!! Lol.. what a block head!! :roll:
Title: Word Translation
Post by: *~MuDa~* on December 25, 2006, 09:23:04 AM
What is the real hausa translation of the english word "Corner"? I cant figure it out.
Title: Re: Word Translation
Post by: HUSNAA on December 29, 2006, 05:03:16 PM
Quote from: *~MuDaCriS~* on December 25, 2006, 09:23:04 AM
What is the real hausa translation of the english word "Corner"? I cant figure it out.

Maybe the word 'Kusurwa' stands for corner?
Title: Re: Word Translation
Post by: alkanawi on December 29, 2006, 06:17:58 PM
think sum words needs more lyke a phrase b4r (as near)an accurate translation  could be rendered.
Title: Re: Word Translation
Post by: gogannaka on February 06, 2007, 08:34:58 PM
Anyone has the hausa transation of SANTI?
Title: Re: Word Translation
Post by: Muhsin on April 28, 2007, 04:18:58 PM
Quote from: gogannaka on February 06, 2007, 08:34:58 PM
Anyone has the hausa transation of SANTI?

Cannot any one try? Even Aunty Husnaa who seems to have known all the English words? ::)
Title: Re: Word Translation
Post by: Muhsin on April 28, 2007, 04:24:30 PM
Here are also some words....

SANKO

TUNTUBE

ZABIYA

And host of others that I cannot think of now because my system starts ***
Title: Re: Word Translation
Post by: IBB on May 09, 2007, 10:09:45 AM
Sanko--Baldness

Tuntube--Trip (like, trip n fall)

Zabiya--lady singer

Title: Re: Word Translation
Post by: Muhsin on May 15, 2007, 01:29:48 PM
Quote from: IBB on May 09, 2007, 10:09:45 AM

Zabiya--lady singer



Lol! IBB you did really well. But I don't mean Zabiya, a female singer. This one is pronounce as Zaabiya. The 'a' is here a short consonent not as in the other, which is long.

Zabiya; an extra-ordinary white colored people who are born naturally like that. They are abnormally white. Even a fly affects their skin because its very soft
Title: Re: Word Translation
Post by: HUSNAA on May 15, 2007, 03:03:04 PM
Muhsin,
ALBINOS  a ke kiran su. Albino singular; albinos plural. The condition is called albinism. Albinos have a genetic defect, which makes them unable to produce the skin darkening pigment called melanin The skin condition makes albinos prone to contracting skin cancer easily
Title: Re: Word Translation
Post by: gogannaka on May 15, 2007, 08:05:35 PM
Wai da gaske ne lack of melanin is the reason why Michael Jackson turned himself to what he is today?
Title: Re: Word Translation
Post by: Muhsin on May 17, 2007, 02:52:51 PM
Quote from: HUSNAA on May 15, 2007, 03:03:04 PM
Muhsin,
ALBINOS  a ke kiran su. Albino singular; albinos plural. The condition is called albinism. Albinos have a genetic defect, which makes them unable to produce the skin darkening pigment called melanin The skin condition makes albinos prone to contracting skin cancer easily

Thanks, Mrs Scientist. I think Aunty Husnaa studies biology.
Quote from: gogannaka on May 15, 2007, 08:05:35 PM
Wai da gaske ne lack of melanin is the reason why Michael Jackson turned himself to what he is today?

I cannot handle this question. But Husnaa.....
Title: Re: Word Translation
Post by: Fateez on May 20, 2007, 10:49:57 AM
Quote from: gogannaka on May 15, 2007, 08:05:35 PM
Wai da gaske ne lack of melanin is the reason why Michael Jackson turned himself to what he is today?



Yes, poor Michael Jackson lacks melanin but he didn't turn himself like that.

He's got that dreadful autoimmune disease Lupus and along with it, Vitiligo.

Meaning his body is killing itself by producing more and more antibodies that

kill off his melanocytes. No melanocytes = no melanin production = no colour

on skin. That's why he turned lighter with time...
Title: Re: Word Translation
Post by: *~MuDa~* on May 22, 2007, 05:10:35 PM
Quote from: Fateez on May 20, 2007, 10:49:57 AM
Quote from: gogannaka on May 15, 2007, 08:05:35 PM
Wai da gaske ne lack of melanin is the reason why Michael Jackson turned himself to what he is today?



Yes, poor Michael Jackson lacks melanin but he didn't turn himself like that.

He's got that dreadful autoimmune disease Lupus and along with it, Vitiligo.

Meaning his body is killing itself by producing more and more antibodies that

kill off his melanocytes. No melanocytes = no melanin production = no colour

on skin. That's why he turned lighter with time...

Wut a rush?
Title: Re: Word Translation
Post by: IBB on May 23, 2007, 11:31:18 PM
who knows the name for FEFE in english. Fefe is use to fan grains to take out the unwanted rice-scale. Usually done after SURFE
Title: Re: Word Translation
Post by: Fateez on May 29, 2007, 06:38:42 PM
Quote from: IBB on May 23, 2007, 11:31:18 PM
who knows the name for FEFE in english. Fefe is use to fan grains to take out the unwanted rice-scale. Usually done after SURFE



Oh! you mean fai fai as wanda ake amfani idan za'a rufe kwarya?

The material its made from feels like Raffia so maybe it could be

Raffia Mat or Raffia Plate or even Raffia Lid depending on what its

used for.